façonner quelqu'un

lauluh

Member
Français - France
Bonjour à tous,

Pourriez-vous m'aider à traduire "Je te laisserai me façonner comme tu le souhaites" (c'est pour un poème), pour dire que j'adapterai mon caractère au tien comme tu le voudras ?

Est-ce que "I'll let you shape me as you want" est correct ?

Merci d'avance pour votre aide ! ;)
 
  • sorry66

    Senior Member
    English, England
    You could simply say ( the idea being that 'I'm willing putty in your hands'):

    Mould me as you will.
     

    Kelly B

    Senior Member
    USA English
    Mold is the correct spelling in US English; mould is correct in British English.
     
    < Previous | Next >
    Top