facing upright

funky_butterfly

Senior Member
Español rioplatense (Argentina)
Instrucciones de uso de un arnés para caminar para niños. El contexto es el siguiente:

Place child’s arms through the harness so that the disc sits comfortably on their chest with logo facing upright
Mi traducción es:

Coloque los brazos del niño a través del arnés de manera tal que el disco quede puesto cómodamente en su pecho con el logo colocado verticalmente??.

¿Alguien puede decirme alguna manera mejor para expresar esta frase?
 
  • Robañero

    Senior Member
    American English
    Instrucciones de uso de un arnés para caminar para niños. El contexto es el siguiente:


    Mi traducción es:

    Coloque los brazos del niño a través del arnés de manera tal que el disco quede puesto cómodamente en su pecho con el logo colocado verticalmente??.

    ¿Alguien puede decirme alguna manera mejor para expresar esta frase?
    No se explicarte muy bien pero "facing upright" quiere decir más que colocado verticalmente y significa también que colocarlo con la cabeza arriba y la pie para abajo....Claro que una cosa puede estar colocado verticalmente, pero al revez...
     

    JillN

    Senior Member
    USA - English
    No me parece muy bien dicho en inglés, pero creo que se refiere a que la parte superior del logotipo debe estar arriba. O sea, no pongas el arnés al revés con el logotipo patas arriba.

    Sin ver la imagen del arnés, ¿es posible que uno se pueda confundir entre la parte superior y la parte inferior? Tengo un arnés para mi perro y la verdad es fácil confundirme.
     

    Mr. Bear

    Senior Member
    English/U.S.
    Se me hace que probablemente este es algo hecho en China, porque los chinos comunmente joden el inglés, muchas veces de manera que te hace reir o te confunde. "Facing upright" no tiene sentido. "Facing forward" o "facing outward" es mucho más probable.


    Instrucciones de uso de un arnés para caminar para niños. El contexto es el siguiente:



    Mi traducción es:

    Coloque los brazos del niño a través del arnés de manera tal que el disco quede puesto cómodamente en su pecho con el logo colocado verticalmente??.

    ¿Alguien puede decirme alguna manera mejor para expresar esta frase?
     
    < Previous | Next >
    Top