faculté / université - fac / unif / uni

tohd

Senior Member
France français
Bonjour,
quelle est la différence entre la faculté et l'université ? Pour une université prestigieuse comme Yale par exemple, peut-on parler de fac ?
Merci
 
  • Punky Zoé

    Senior Member
    Pau
    France - français
    Bonjour

    L'université représente l'ensemble de l'enseignement supérieur d'un lieu spécifique, toutes matières confondues.

    La faculté représente un élément de l'université, spécialisé dans un enseignement.

    EX. on parlera de l'université Paris V, ou de l'université de Pau (et des Pays de l'Adour :p) ou toute autre ville ou partie de ville, mais on parlera de la faculté de droit, de lettres, de sciences ... (ce que je crois on appelle aujourd'hui, UER ou UFR (Unité d'Enseignement/de Formation et de Recherche).
     

    Benoît abroad

    Senior Member
    Français, France
    L'explication de Punky Zoé est (comme toujours) claire, nette et précise.

    Sans être un grand spécialiste, votre exemple de "Yale" me ferait plutôt penser à une grande école française, du style "Supelec" ou "Centrale". Je n'utiliserais donc pas "fac" dans ce cas.

    Qu'en pensent nos amis Américains?
     

    Le Païen

    Member
    USA / English
    C'est difficile à expliquer, puisque le système américain est tellement différent du système européen. Yale, dans sa totalité, serait une université. Elle se divise en trois grandes parties: Yale College, pour les étudiant(e)s visant leur Baccalaureat ès arts / ès sciences; Yale Graduate School, pour la maîtrise ou le doctorat; et les écoles dites "professionelles" (Yale School of Art, Yale School of Medecine, Yale School of Law, etc.). Les deux premières se divisent en facs, peut-être une cinquantaine de facs -- langues, art, theâtre, architecture, biologie, chimie, physique, ingénierie, musique, maths, etc., etc. Les étudiants du "College" doivent déclarer leur spécialité vers le début de leur deuxième année d'études (sur quatre), et vont ensuite passer la plupart de leur temps, à côté, mais séparés, des étudiants qui poursuivent la maîtrise ou le doctorat dans les mêmes matières - question de niveau d'études. Les écoles professionelles sont complètement à part, unités à elles-mêmes, sauf quand elles partagent certains aménagements (studios d'art ou de musique, laboratoires, etc.).

    Ouf. Voilà.

    Meilleurs voeux de la saison à tous!
     

    xmarabout

    Senior Member
    French - Belgium
    Alors pour un français, est-ce la même chose quand il dit "à la fac"?

    Effectivement, pour des français de France, "mes années de fac" correspondent aux années studieuses (ou guindailleuses suivant la personnalité). En Belgique, nous parlerons plutôt des années d'univ pour exprimer la même chose. Le terme fac est moins utilisé en Belgique qu'en France et ne représente vraiment que la subdivision d'une université (Faculté de médecine, de droit, de lettres, ...)
     

    Mr Swann

    Senior Member
    French - France
    je rajouterai
    Qu'une faculté n'enseigne qu'une seule matière, on parle ainsi de la faculté de médecine
    une université est multi disciplinaires l'Université jean Moulin


    les étudiants français diront je vais à la fac ( université ou faculté)
    les belges je vais à l'unif'

    mais que disent les suisses et les canadiens ????
     

    Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    La différence admnistrative entre Faculté et Université est bien expliquée, notamment par PZ et Mr Swann, mais comme le mentionne Mr Swann, cette différence s'estompe dans le langage parlé, ou plutôt dans "l'argot" des étudiants.
    On dira bien
    je vais à la fac ( université ou faculté)
    , nos amis belges diront aussi
    je vais à l'unif'
    (on notera le f), "je vais à l'uni" étant aussi une variante que l'on peut également rencontrer en France.
    Pour Yale, on pourrait parler de "fac" (ou d'uni/f). La correspondance avec une grande école française est pertinente mais elle ne joue pas dans l'appellation que l'on pourrait utiliser ...
     

    DaveTraveler

    Senior Member
    French - Belgium
    Une petite question pour nos amis Québécois. Comment dit-on: "Je suis à l'université" en Québécois informel ?

    Les Français disent: "Je suis à la fac".

    Le Belges disent: "Je suis à l'unif"

    Les Suisses disent: "Je suis à l'uni".

    Qu'en est-il au Québec ?
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Je confirme que nous autres Suisses disons bien l'uni (sans f). Je voudrais d'ailleurs bien savoir d'où vient ce f utilisé en Belgique… Fac et uni sont de simples réductions de faculté et université, mais unif !? :confused: (Vous dites peut-être l'unifersité ? :D)
     

    DaveTraveler

    Senior Member
    French - Belgium
    Je confirme que nous autres Suisses disons bien l'uni (sans f). Je voudrais d'ailleurs bien savoir d'où vient ce f utilisé en Belgique… Fac et uni sont de simples réductions de faculté et université, mais unif !? :confused: (Vous dites peut-être l'unifersité ? :D)
    Lol, excellent humour suisse Capello. Non, il s'agit du dévoisement de certaines consonnes dans certaines positions, comme en position finale. En d'autres termes, le changement d'une consonne sonore en consonne sourde (v->f et g-ch par exemple). C'est typique des accents régionaux belges, particulièrement à Bruxelles. Ce phénomène existe dans de nombreuses langues.

    A Bruxelles : Garage -> "garâche" (n'est jamais écrit)

    univ-> unif (prononcé et écrit avec le "f")
     

    Jeanne75

    Senior Member
    French - France
    Attention, en français l'UNI c'est seulement un syndicat étudiant (très) à droite ... Donc "je suis à l'uni" a un tout autre sens ici ...
     
    Top