fair complexion

< Previous | Next >

la_tuza

Senior Member
Spanish - México
Hola!

I have a piece of text that describes the following person:

She dresses stylishly, has long blond hair swept back by a headband, a classic oval face, and a fair complexion. But she is—let's face it—huge.

How would you translate "fair complexion" in this context?

Thanks for all your help.
 
  • Eugin

    Senior Member
    Argentina (Spanish)
    Hola la tuza,
    en realidad, con "fair complexion" creo que se refieren a que tiene el cutis/ rostro de color blanco, como de origen caucásico.... aparte ya había definido que la persona tiene cabello rubio.

    Esperemos la opinión de los natives.
    Saludos
     

    Pepita

    Member
    USA inglés
    Creo q se refiere al color de su piel, es de tez clara, no es muy bronceada. Decimos muchas veces q personas con piel muy clarita como ésta tienen "porcelain skin."

    Suerte,
    Pepita
     

    JB

    Senior Member
    English (AE)
    Hola la tuza,
    en realidad, con "fair complexion" creo que se refieren a que tiene el cutis/ rostro de color blanco, como de origen caucásico.... aparte ya había definido que la persona tiene cabello rubio.

    Esperemos la opinión de los natives.
    Saludos
    Sí, "complexion" en inglés es cutis o tez (o rostro) en español. No estoy seguro si "blanco" es la traducción perfecta, pero tal vez. Fair no significa que es albino.
     

    la_tuza

    Senior Member
    Spanish - México
    Es verdad, había olvidado que en inglés se refiere al color de la piel y no a toda la constitución de la persona como en español. Falso cognado.

    Muchas gracias a todos!
     
    < Previous | Next >
    Top