faire de l'allemand

pignon

Senior Member
Spanish Argentina
Bonjour,
Est-ce qu'on peut dire en français "faire de l'allemand" ou "faire de l'espagnol" de même qu'on dit "faire de la peinture" ou "faire de la musique" ou "faire du vélo"?
Merci d'avance

[…]

Je cherche à dire que comme hobbie dans mon temps libre je fais de l'allemand et de l'espnol, c-à-d je vais apprendre l'allemand et l'espagnol dans une école ou une académie privée par plaisir... de même que je pourrais consacrer mon temps à la peinture, etc (je ferais donc de la peinture...)
 
Last edited by a moderator:
  • Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Dans ce contexte-là, il est possible de dire faire de l'allemand, mais ce n'est pas très précis, parce qu'il est possible de faire toutes sortes de choses : apprendre la langue en classe, avec un répétiteur ou en autodidacte, la pratiquer avec d'autres germanophones, lire des livres dans cette langue, écrire des textes en allemand…

    On dira donc plus volontiers avoir/suivre/prendre des cours d'allemand si c'est de cela qu'il s'agit.
     

    pignon

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Merci! Et dans quel autre contexte pourrait-on utiliser cette expression que ce ne soit pas dans le sens d'étudier? Si je disais "je fais de l'allemand" quelle autre chose pourrait ça vouloir dire?
     

    rolmich

    Senior Member
    french (France)
    Effectivement Maître Capello a indiqué que "faire de l'allemand" était correct mais pas très précis. (#2)
    Je pense aussi que "faire" (verbe fourre-tout) gagne souvent a être remplacé par un verbe plus spécifique.
     

    pignon

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Ok, merci, je comprends maintenant, le contexte est tojours éducatif mais c'est plutôt un problème de précision d''usage dans ce contexte...
     
    < Previous | Next >
    Top