French to English faire des balles

Dictionary entry: faire des balles
  • DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Thanks, Wildan.

    What if you do not intend to do any serious match / keep score afterwards?
    ("warm up" in French would be "s'échauffer", which would only be used if you intend to play seriously afterwards)
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    In that case we would say throw some balls (back and forth); shoot some baskets (basketball)--very literal and unimaginative, I know, but that's what we do say.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    "Faire des balles" is pretty unimaginative as well, if you think about it (or just weird)! :D
    "Throw some balls (back and forth)" works for tennis, right?
     

    DrD

    Senior Member
    Dictionary Editor
    England English
    I've added it, although I'm not sure it isn't more synonymous with warm up. Lexico says: British informal (in tennis or a similar game) practise before formal play begins. As you know though, this isn't my specialist subject. Let's stick it in and see if anyone objects.
     
    Top