1. gfrebello

    gfrebello New Member

    Portuguese - Brazil
    What would be a good English translation for faire du bien in this context: "Combien te font du bien mais veulent ton mal"?

    Maybe "How many wish you well but want you down"?

    Thanks in advance.
     
  2. LART01

    LART01 Senior Member

    La Haye Pays-Bas
    French-France
    Hi
    Please provide some context.
    Also, please note that veulent ton mal is incorrect. Should read : te veulent du mal
     
  3. gfrebello

    gfrebello New Member

    Portuguese - Brazil
    Hi.

    That comes from French rap song "Le bien ou le mal", by MRC. Since the whole song uses colloquial expressions, slang and verlan, I guess veulent ton mal is indeed incorrect for formal French. The full paragraph extracted from a lyrics website reads:

    "Des faux potos j'en ai marre
    Combien de fois j'ai vesqui les balles
    Couteau dans le dos quand t'es pas là
    Combien te font du bien mais veulent ton mal"
     

Share This Page

Loading...