faire face à du solide

Scubabe

Member
English - Canada
Quand il faut faire face à du solide, à des situations dangereuses, l’ONU n’est pas équipée pour ça.

How would you translate "faire face à du solide" in this context?

The UN is simply not equipped to tackle tough or dangerous situations.

???

Thanks for your help.:)
 
  • Cephlanot

    Senior Member
    English - Canadian
    I'd need more context, but in the case of an an enemy, for example, "solide" could imply that they are well-armed, well-trained, well-financed, dug-in, etc or any other feature that makes them stable and a threat for the long haul.
     

    Scubabe

    Member
    English - Canada
    what about "a tough/powerful enemy"?

    The UN is simply not equipped to face a powerful enemy or dangerous situations.

    I guess I'm struggling with "du solide". It seems so vague and general.

    Is it "faire face à du solide" an expression I'm not aware of? I Googled it but didn't get any helpful hits.

    Thanks,
     

    Scubabe

    Member
    English - Canada
    Thanks. I think that confirms my original attempt:

    The UN is simply not equipped to tackle tough or dangerous situations.

    I appreciate the help!
     
    < Previous | Next >
    Top