faire gagner des affaires

< Previous | Next >


Senior Member
American English

This refers to a glass-making company, and their move to a new Customer Relationship Management software:

"Au départ, cela demande des efforts et du temps, mais ensuite le CRM - nouvelle version nous fait gagner du temps et des affaires."

So I have written:

"It takes effort and time at first, but ultimately it saves us time and business."

This sounds wrong. How should "affaires" be translated here? Contracts? Business? Sales?

Thank you for any advice!
  • Valinotte

    New Member
    Bonjour Kmayna22,​

    Only concerning te french text, the expression « gagner des affaires » n'est pas formidable ; on parlerait plutôt de « gagner des marchés * ou accroître ses ventes ** »

    • * : Gain new customers/buyers.
    • ** : Sell more items.

    < Previous | Next >