Hey Gael,I really heard the expression of "someone's bashing" to describe the fact people gave her a hard time ; so that would have the same meaning than "faire la fête à qqn" - which doesn't necessarily imply hittting, it really just mean giving a hard time, eather physically or verbally, etc...
Example : "yesterday, the debate turned to be Hillary's bashing" is something I read in the newspaper not a log time ago, as a recent and topical example !
"To bash someone" (note the word order) is indeed a very commonly used expression meaning "to denigrate someone". In your quote there are some typos: "Hillary bashing" (no apostrophe s) or Hillary-bashing. Also, "turned to be..." is not quite right either. (Just so you know...)