Tengo la siguiente frase: "Le fils 'fait la gueule' à sa mère désespérée". Me pregunto si se traduciría como "hijo deslenguado".
Muchas gracias.
Muchas gracias.
más bien se diría, "si no está de morros, no hay porque o no hay ninguna razón"Hola
Es bastante vulgar y para quedarte en el mismo registro puedes decir: si no está de morros ( tuerce el morro), no hay razón. Falta un poco de contexto para la segunda parte de la frase.
Un saludo