faire le signe de la croix avec une cartouche

Schlabberlatz

Senior Member
German - Germany
It's about a French soldier who fights in the American Revolutionary War:
"Je me battis en plusieurs rencontres, non sans avoir fait le signe de la croix avec ma première cartouche. Je pris part à la bataille de Yorktown, en Virginie, où, après une frottée mémorable, lord Cornwallis se rendit à Washington. Je revins en France en 83."
Jules Verne, Le Chemin de France

Is this to be taken literally? Did he make the sign of the cross with the cartridge? Or does it just mean "I made the sign of the cross when I fired my first shot"?
 
  • Martyn94

    Banned
    English
    I don't see why it should not be taken literally. Though Verne's idea of what American soldiers did may not altogether represent the reality.
     

    Schlabberlatz

    Senior Member
    German - Germany
    Thank you for your answer!

    By the way, it's a French soldier, a member of the expeditionary corps of the comte de Rochambeau.
     
    < Previous | Next >
    Top