Faire rage

Werner

Member
Alemania/Uruguay alemán/español/francés
Bonjour, hola, Comment traduire l'expression faire rage, dauns une frase comme Alexandre pénétra dans une région où «la civilisation faisait rage depuis plusieurs millénaires» Merci/gracias à l'avance de toute suggestion
 
Last edited by a moderator:
  • lpfr

    Senior Member
    France, french
    Faire rage
    Vx
    . Accomplir des méfaits ou des exploits.
    Dans ce cas, j'espère que l'on veut dire "des exploits".
    "... donde la civilización había hecho proezas desde milenarios."
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenos días, bonjour,

    J'ignore de quand est votre texte Werner. ???
    La proposition de Iglesia est peut-être trop actuelle et il me semble que hacer furor ne peut que difficilement s'adapter à un état de chose millénaire.

    Reprenant la proposition de Lprf et un peu plus littéraire je vous propose:
    - ... donde la civilización labraba/ mantenía/ conformaba/ escribía su gesta desde varios milenios.

    Au revoir, hasta luego
     

    Werner

    Member
    Alemania/Uruguay alemán/español/francés
    Muchas gracias a todos !!
    Varias de las propuestas me parecen magnìficas :
    Ipfr : ... donde la civilizaciòn habìa hecho proezas desde varios milenios.
    Cintia&Martine : " " escribìa su gesta desde " "
    totor : " " marcaba su huella " "

    Si ce n'est pas de la très belle litérature !!!??
    Je n'ai que l'embarras du choix !
    (hacìa furor de Iglesia est peut-être moins adapté à une époque mutimilénaire (bien que le texte lui même est récent)
    Encore un grand merci !!
    W.
     
    < Previous | Next >
    Top