In Larousse dictionary there's an example:
il lui a fait signe depuis sa fenêtre - he waved to him from his window
I think it should be "il lui a fait un signe depuis sa fenêtre"
I'm just curious is it a mistake or some rule I don't know yet, because such a serious dictionary shouldn't use colloquial language (I assume that in colloqiual language one omits articles).
il lui a fait signe depuis sa fenêtre - he waved to him from his window
I think it should be "il lui a fait un signe depuis sa fenêtre"
I'm just curious is it a mistake or some rule I don't know yet, because such a serious dictionary shouldn't use colloquial language (I assume that in colloqiual language one omits articles).