faire un point complet sur la situation

Starfunk

Senior Member
Français
Bonjour à tous,

Je voudrais traduire : faire un point complet de la situation
le contexte, c'est un object pour une réunion

je pensais mettre ca :
"to take fully stock of the situation"

qu'en pensez vous ?
 
  • Novanas

    Senior Member
    English AE/Ireland
    I would say, "to take full stock of the situation."

    "To make a full evaluation of the situation" is good, but it's more formal.
     
    < Previous | Next >
    Top