Fait siennes

< Previous | Next >

sophie2610

New Member
English - England
J'ai un probleme avec une traduction pour mon prof. Le texte parle des 'quotas de femmes' dans le monde politique, et j'ai des difficultés avec une phrase:

"En octobre 1995, Alain Juppé avait créé l'Observatoire de parité pour tenter de faire bouger les choses. Mais la précédente majorité n'avait pas fait siennes les conclusions de cet organisme."

Je pense qu'en anglais, on dirait:

"In october 1995, Alain Juppé had created the Equality Commison in order to try to move things along. But the above (in the text) majority had not ...[achieved? reached?]... the desired results of this Commision."

Vraiment, je ne sais comment je peux le traduire... toutes les phrase a wordreference avec 'faire les siennes' sont des choses comme 'to make mischief' mais je ne crois pas qu'il soit correcte ici?

Pourriez-vous m'aider?!!:)

Merci!!

*x*
 
  • Sbonke

    Senior Member
    France, French
    Welcome to the forum!
    It means "had not adopted" the conclusions.

    Edit: faire sien = to make (something) one's own
     
    < Previous | Next >
    Top