fake gold

  • tripoli

    Senior Member
    Français
    Je pense que l'or plaqué peut être un moyen d'imiter l'or mais je ne pense pas que ce soit la bonne traduction du coup. "Imitation (or)" ?
     

    tilt

    Senior Member
    French French
    Source: Le Robert-Collins

    imitation goldnoun :similor m
    Similor ?
    Ce mot est peut-être connu des bijoutiers, mais pas du grand public, pour autant que je sache. Je crois ne l'avoir jamais rencontré avant ce soir.

    En tous cas, Pointvirgule a raison : context always matters! :D
    Et s'il s'agit juste de traduire fake gold, on peut tout à fait se contenter de dire du faux or,
     

    xtrasystole

    Senior Member
    France
    'Imitation or' est plutôt un qualificatif (terme idéal sur des étiquettes), alors que 'faux or' est plutôt un substantif.

    On pourrait dire 'du faux or' ou 'de l'or d'imitation' peut-être ?
     

    lauu1051

    Senior Member
    Luxembourgish
    merci pour les nombreux commentaires! "faux or" ne me semblait pas assez français, mais si vous le confirmez, tant mieux:)
     
    < Previous | Next >
    Top