It is in reference to the recent U.S. Air Force Academy fiasco (i.e., the story of the black cadet who pretended to be the victim of racist graffiti that he himself wrote). It has been variously labelled by its critics as a "hate hoax" and a "fake hate crime". According to the WR dictionary, a "hate crime" is a "crime haineux". A "fake hate crime" would thus seem to be translated by "faux crime haineux". Would that not in its turn make a "hate hoax" an "imposture haineuse"? Or perhaps it should be "crime de haine", after all. Still, the question stands. Would the "hate hoax" in this case be an "imposture de haine"?