1. perrine1233 Banned

    English
    How would you jokingly say in work for instance:

    Please wake me up if I fall asleep.

    Would this be:

    tu peut me réveiller si je m'endors?

    Thanks!
     
  2. doinel

    doinel Senior Member

    Southern France
    France French
    Tu peux me réveiller si je m'endors?
    Peux-tu me réveiller si me m'endors/ m'assoupis ?
     
  3. KaRiNe_Fr

    KaRiNe_Fr Senior Member

    France, Provence
    Français, French - France
    Salut perrine1233,

    En plaisantant, tu peux donner des ordres : réveille-moi si je dors/m'endors, hein ! ;)
     
  4. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Salut perrine1233 (et les autres :))

    J'aime l'idée de Karine, de donner des ordres. Il me vient aussi : réveille-moi si je me mets à ronfler. :p
    Dans un contexte québécois - pour ceux qui aiment les régionalismes - je dirais :réveille-moi si je me mets à cogner des clous
     
  5. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    :D
     
  6. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    I know. Not exactly literal translations of "falling asleep". But perrine did specify jokingly. We also have in Quebec (literally): scier une bûche.
    But that refers more to sound than cogner des clous = nodding off. :D
     
    Last edited: Jul 22, 2011

Share This Page

Loading...