the word - Hungarian meaning - Turkish meaning
Kamu - Unreal thing - Public
Baba - baby - father
Emel - to lift - Scope, goal
Harap - to bite - ruined, destroyed
Hal - fish - situation
Dal - song - a tree branch
Kan - male boar - blood
Wooowww!!! That's interesting.



I have no idea to answer this thread until I saw this comment.
Indonesian -- Malay:
Kamu: you (informal general singular) -- you (very impolite singular).
Emel: tooth enamel -- e-mail.
Harap: hope, promise, dream -- hope.
Hal: page, thing, matter -- case.
Bengali -- Hindi -- Urdu:
Dal: gravy made from vegetables and spices -- team -- lentil.
Kan: eyes, ears -- ears -- mine, quarry.
Hmmm... I just want to share that "baba" in bengali also means "father". But, it also could be used for father in law (because of marriage or because of adoption).
Because you are a Turk and I'm falling in love with Turkish, would you please to give me examples of false friends between Turkish and Azerbaijani? Hmmm... how about "öykü"? Based on what I understood from any resources, in Turkish means "all of works except novel", in Azerbaijani it's just for "short story". Is it right?
Indonesian and Malay have a lot of false friends. But, I would mention some fundamental ones because having the contradictory meanings that make Indonesians and Malayans don't understand are often upset.
Belia: young -- young man.
Bercinta: to make love -- to express love.
Bual: to talk nonsense, to boast -- to chat, to talk each other.
Budak: slave -- children, kids.
Butuh: to need -- male sex.
Comel: to mutter, to grumble -- pretty, interesting.
Kaki tangan: accomplice, henchman -- employee, worker.
Pokok: point, topic -- tree.
Pusing: dizzy -- to go around.
Seronok: hot (in negative meaning for a person) -- glad, happy.
