false friends

Sardokan1.0

Senior Member
Sardu / Italianu
French :
- acheter (to buy)
- appeler (to call)
- bouffer (to blow, to inflate)
- maison (house)

Sardinian :
- agattare (to find)
- appeddare (to bark)
- buffare (to drink)
- masone (flock of sheeps)
 
Last edited:
  • Dymn

    Senior Member
    Another item to add to this list:
    redaction

    English:
    "edition", "deletion/censoring of text", etc.
    Many/most other European languages:
    "editorial staff/department (at a newspaper, etc.)", and in many/most Romance languages, "written composition"
    In Spanish it takes all of these three meanings.
     

    AndrasBP

    Senior Member
    Hungarian
    The word "TUTAJ" means "here" in Polish and "raft" in Hungarian (which is "tratwa" in Polish). The pronunciation is almost the same in the two languages.

    It was funny to hear this word in Poland all the time. :)
     

    bibax

    Senior Member
    Czech (Prague)
    Czech/English (mostly one-syllable words):

    pot (sweat in Czech);
    plot (fence);
    plod (fruit, foetus);
    knot (candle wick);
    bob (bean);
    bod (point);
    lid (nation, folk);
    led (ice);
    let (noun fly);
    i (also, even);
    had (snake);
    papal ([s/he] ate);
    line ([it] wafts);
    ovary (plur. boiled pork heads);
    chat (gen. plur. cottages, chalets);
    pat (gen. plur. heels);
    not (gen. plur. notes);
    slot (gen. plur. bad-weathers);
    far (gen. plur. presbyteries);
    bit (pass. part. beaten);
    pad (transgr. having falled)
     
    Last edited:

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    Some more between Catalan and Spanish not mentioned before:
    ampolla 'bottle' vs ampolla 'blister', 'ampoule, vial'
    bolet 'mushroom' vs boleto 'ticket'
    bordar 'to bark' vs bordar 'to embroider'
    calces 'panties' vs calces 'wedges'
    civada 'oats' vs cebada 'barley'
    fressa 'continuous sound/noise' vs fresa 'strawberry'
    fusta 'wood' vs fusta 'riding whip'
    golfes 'attic, loft' vs golfas 'brazen slutty women'
    llevar-se 'get up' vs llevarse 'take away'
    pujar [pu'ʒa] 'go up, lift, raise' vs pujar [pu'xaɾ] 'bid', 'struggle'
    rentar 'to wash' vs rentar 'to yield', 'to let/rent out'​
    trepar 'to drill' vs trepar 'to climb'​
    vaga 'strike, stoppage' vs vaga 'lazy woman'​
    venda 'sale' vs venda 'bandage', 'blindfold'​
     

    Armas

    Senior Member
    Finnish
    Finnish novelli is not a novel (Fin. romaani), nor a novella (Fin. pienoisromaani "small novel"), but a short story. Swedish seems to use novell for short story as well.
     
    < Previous | Next >
    Top