1. palinurodimessico Senior Member

    México, Español
    Hola a todos,

    Me pregunto si "fancy bugger" es una término usual (sobre todo en UK), una frase hecha o tan sólo la aplicación del adjetivo fancy a bugger? Ayuda?

    gracias.
     
  2. sound shift

    sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    Sí que se oye en UK; es informal y un poco vulgar (uno no debe decir "bugger" ante su jefe!) No es una frase hecha, sino adjetivo + sustantivo.
     
  3. palinurodimessico Senior Member

    México, Español
    Sound Shift, muchas gracias. ¿Dirías que significa "cabrón" o más bien algo como "marica"? ¿O cobarde? Mi pregunta es si tiene connotaciones sexuales (i.e. sobre la homosexualidad) o no. Te agradeceré todo lo que me puedas decir al respecto.

    thanks!
     
  4. sound shift

    sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    Muchas veces, no tiene ninguna connotación sexual. "He is a bit of a bugger", por ejemplo, significa algo así como "Es de trato algo difícil". "He's a strange bugger" equivale a "Es un tipo raro", etcétera.
     
  5. palinurodimessico Senior Member

    México, Español
    Right, but what about "fancy bugger"? What ring does it bring about?

    Thanks again man,
     
  6. sound shift

    sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    Un tipo pretencioso, afectado, alguien que se da aires.
     

Share This Page

Loading...