ArmadilloAbcd
Senior Member
Italian
Bonjour,
Je me demandais comment traduire en français l'expression italienne "fare il fenomeno".
C'est une expression sympathique, relevant du langage familier.
Elle renvoie à l'idée d'exagération dans un comportement unie à celle d'un excès d'assurance qu l'on veut tourner en dérision.
Exemple : Ieri hai fatto il fenomeno rispondendo alla tua collega, ma ora te ne penti.
Ou encore : Ieri ho fatto il fenomeno in palestra, e ora ho male dappertutto.
Je cherche une expression équivalente en français qui puisse rendre tous les sèmes présents dans l'explication italienne : le comportement exagéré, l'excès d'assurance et la dérision.
Je vous remercie par avance de votre aide.
Je me demandais comment traduire en français l'expression italienne "fare il fenomeno".
C'est une expression sympathique, relevant du langage familier.
Elle renvoie à l'idée d'exagération dans un comportement unie à celle d'un excès d'assurance qu l'on veut tourner en dérision.
Exemple : Ieri hai fatto il fenomeno rispondendo alla tua collega, ma ora te ne penti.
Ou encore : Ieri ho fatto il fenomeno in palestra, e ora ho male dappertutto.
Je cherche une expression équivalente en français qui puisse rendre tous les sèmes présents dans l'explication italienne : le comportement exagéré, l'excès d'assurance et la dérision.
Je vous remercie par avance de votre aide.