Discussion in 'Italian-English' started by underhouse, Dec 18, 2007.
Lo fate l'albero di Natale quest'anno?
Are you (?) the Christmas tree this year?
Do you decorate the Christmas tree?
Ho sentito usare put up in questo contesto (almeno in BE):
Are you putting up a Christmas tree this year?
In GB usano dire "to decorate the Christmas tree"
Hi Danysesh - before you can decorate the tree, you have to go out to buy one, bring it home, set it up in the stand, etc. (or take it down from the box in the attic or garage! ). All of that is "fare l'albero" I would say. I agree with giovannino's and turbodog's posts (from several years ago). Put up a Christmas tree.
Of course, I agree with you if you don't have the tree already in your living room! After that you decorate it
Or "Are you going to get a Christmas tree this year?"
I would say both putting up a tree and getting a tree this year. Along with decorate I know my wife always likes to trim the tree, which is nice since you only get to use the expression once a year.
Are you doing a Christmas tree this year? is another colloquial way of saying the same thing.
That's what I'd say for sure.
However, we do "do" Xmas trees as well, as Ripper mentions: have you done your tree yet, Under?
Not yet. Anyway, thanks for reminding me! You are such a nice person, lc!
Separate names with a comma.