Unfortunately, this is too difficult for me to translate, as I don't have the English-Faroese dictionary at hand, but I will redirect your question to the Faroese debate forum: kjak(dot)fo
It would also be helpful for the translator to know how your phrase fits into a context. For instance, what exactly is the context of "dedicated"? Who is dedicated or is something dedicated and in what sense is someone or something dedicated?
At least, I can translate some of the words that I know are easily translatable:
historical: søgulig (pl-n)
social: samfelagslig (society), sosial (general) (pl-n)
linguistic: málfrøðilig (pl-n)
political: politisk (pl-n)
cultural: mentanarlig (pl-n)
These words are used if it is the case that the word "topic" is in plural and neutrum. I don't remember the word for topic, so I supposed it's gender was neutrum. If it is masculine, the adjectives mentioned above will have the ending "-ir", if the gender is feminine, they will have the ending "-ar".
Thank you. The context is the description of a forum about the Faroese, so dedicated to topics pertinent to the Faroese means people can discuss things about the Faroese there. I hope this helps, if more information is needed, it can be provided too.