fausse suivante

< Previous | Next >

thomasdeannordlum

Senior Member
anglais (amérique); français; espagol
On m’a demandé ce que ça veut dire “la fausse suivante”, le titre d’un pièce ici à Minneapolis. J’avais aucune idée. Peut-être « the next sham » ou « the following fallacy » mais ç’a l’air bizarre et je me suis demandé si c’était un idiome.

Y’a quelqu’un qui l’a déjà entendu ?

Merci mille fois.
 
  • archijacq

    Senior Member
    french France
    On m’a demandé ce que ça veut dire “la fausse couche”, le titre d’un pièce ici à Minneapolis. J’avais aucune idée. Peut-être « the next sham » ou « the following fallacy » mais ç’a l’air bizarre et je me suis demandé si c’était un idiome.

    Y’a quelqu’un qui l’a déjà entendu ?

    Merci mille fois.
    fausse couche = a miscarriage (in the sense of "premature delivery")
     

    trent

    Member
    France
    une suivante c'est une vieille expression pour une bonne qui ont souvent le rôle de confidente dans ce genre de piece et fausse pour false mais bon je me trompe peut-être.
    sorry i wrote only in french i thought i was in the french section but archijacq replied percectly
     

    archijacq

    Senior Member
    french France
    "une suivante" is a female private attendant/servant to a lady.
    Marivaux's play "La fausse suivante" has been translated into English as "the False Servant" (a servant in disguise).
     
    < Previous | Next >
    Top