1. lapetitebiquette Senior Member

    Switzerland
    french
    Hola

    no sé cómo traducir el verbo "favorecer" en la frase siguiente:

    - después de las guerras napoleónicas y de la primera guerra carlista, se produce una relativa calma que no sólo favorece los viajes de los extranjeros hacia España, sino también los de los españoles hacia el exterior de la península ibérica.

    mi intento:
    after the Napoleonic Wars and the first Carlist War comes a relative calm period which encourages not only the travels from the foreigners towards Spain but also the travels from the Spaniards towards the outside of the Iberian Peninsula.


    Además del verbo "favorecer", no estoy convencida por las expresiones "the travels from the foreigners towards Spain " y " the travels from the Spaniards towards the outside of the Iberian Peninsula". Suena pesado no ?

    alguien me puede ayudar a encontrar una manera más bonita de decirlo?

    Gracias
     
  2. lordflies Senior Member

    London, UK
    Spain - Spanish
    Yo lo traduciria por "to boost"

    Favorecer (in this context) = To boost or to benefit
    Viajes = trips
     
  3. lapetitebiquette Senior Member

    Switzerland
    french
    Muchas gracias Lordflies y mancunienne girl
     

Share This Page

Loading...