Discussion in 'Cultural Discussions' started by Jeremy Sharpe, Mar 26, 2005.
We have a lot of good ones in Ireland.
Eso no es nada claro.
Céard a tharla do an t-am nuair a bhí tú sásta? (What happened to the time when you were happy?)
Piękne słowa mówią wszystko lecz nie zmienią nic. (Beautiful words "explain" everything but change nothing)
Dosyć życia tylko snem. (Tired of life being only a dream)
Słowa nic nie zmienią a jutro trzeba żyć. (Words don't change anything, and tomorrow one must live)
Není možný vrátit čas. (It's not possible to turn back time.)
The beauty is in the eye of the beholder' is an exceptional phrase...and i liked your thread very much...
I think i like everything told in Italian...the way they speak, the accents' the words...i love it...but one of my favorites words in spanish (my language) is "ALEVOSIA"...
isn't a french word?
jajajajajaj, i liked your thread, i find it so funny...by the way im from DR, and i can see you were riding in our guaguas'....
what does really means this phrase "laugh my ass off", i've seen this one thousand times in fb but i do not understand i know it's something thay may be funny but im not sure, if you can tell in spanish would be better so i could understand it without any doubts...thanks...
Ahorrar means "SAVE MONEY"...or anything you could just save.
is this supposed to be funny?
i don't know a word in portuguese/brazilian, but i like to hear them when they speak, i love it it sounds very sensual to me, i would like to learn to speak it someday...
When you laugh so hard your ass falls off. A slight exaggeration, I'd say...
It means when something is very funny and you laugh very hard.
ok, now its clear to me, thank guys...its just that sometimes i can't understand any phrase of a foreign language...
lua - the Moon
luau - beach party at moonshine
luar - moonshine
Luana - a name of a girl (MoonAna)
Luanda - capital of Angola (MoonGoes)
The Moon is everywhere
Today I've learnt a new nice German word: Kopftuchpflicht.
Ok..but what it means?
I really love this Spanish word: "numero equivocado" Though I need to talk to the right person but everytime I encoutered a Wrong Number.. after saying that word, there's always a in my face. I don't know why.
My favourite word, at the moment is plámásaí (Hiberno-Norman) &/or the verb plámásing that has been derived from it, a sort of Anglo/Hiberno-Norman hybrid.
Links (to related WR forum discussions) added for those curious to know what it actually means.
Yes, it is French.
Romanians have it, too: "bulevard", meaning a larger and more important street.
Minnie121728 (#204) might care to contemplate Byron's words:
I love the language, that soft bastard Latin,
Which melts like kisses from a female mouth,
And sounds as if it should be writ on satin,
With syllables which breathe of the sweet South,
And gentle liquids gliding all so pat in,
That not a single accent seems uncouth,
Like our harsh northern whistling, grunting guttural,
Which we’re obliged to hiss, and spit, and sputter all.
I really love the Latin phrase: Amor Vincit Omnia (Love Conquers All). I forgot where it originally came from, but I think it is the tile of one of Carvaggios paintings. It is one of the most beautiful phrases in my opinion. (I think it is really Omnia Vincit Amor in its original form).
Virgil, Ecl. 10.69, yes "omnia vincit amor".
Great virtuoso that he was, Virgil turned this on his head in the Georgics: labor omnia vincit [or vicit] improbus: "nasty, grinding toil takes over everything".
Thank you -- the second one is great too. (I think nasty, constant toil may take away everything -- that is of any value).
Thanks Liliana, and yes it is indeed the title of one of Caravaggio's paintings, now (I believe) in Berlin.
Blessings for the New Year.
Thank you. For you too. And, Happy New Year to Everyone.
I love an unfortunatly old-fashioned word in Spanish, or al least little used nowadays. I mean the word: "Circunspecto". I like that succesion of sounds K/P/T. In Catalan language I love one expression to indicate the moment of the day equivalent to the sunset. The expression is "a poqueta nit". It could be translate to "at little night"
I love the word stam סתם in hebrew theres no easy way to deliver it in english, it acts as when you want to say something as an example, or with no importance, or a retro-correct of things.
It still doesnt deliver it, but its the most common use of it...
I always crack up when I hear the Swedish vad fan [ˈvɑː ˈfɑːn]. It essentially means "what the f**k", but for the record, I liked it before I knew the meaning.
I am here again to share another beautiful German word I learnt recently and became my favourite one.
Kindergeburtstagsnicherscheinungsgebühr - it is the money you are obliged to pay if your child does not show up at a birthday party of another kid
This is interesting ... I can confirm it. Many years ago I used this word when speaking with my Italian friends, as I didn't know the Italian equivalent (farfalla). Their spontaneous reaction was something like "what a beautiful word".
I like some Spanish toponyms, especially those that consist of more than one word:
Santiago de Compostela
Río Bravo del Norte
Wow, luar is my favourite one too. What a beautiful word!
Only two words in the following languages:
Italian: anatroccolo (duckling) - coccinella (ladybird) I do like most Italian words with geminate consonants.
Spanish: amanecer (dawn - daybreak) - callejuela (narrow street) and many more...
Portuguese: luar (moonlight) - leão (lion). It is really hard to pick up just two words in this beautiful language.
Catalan: ratolí (mouse)- tothom (everybody).....
Hungarian: hó (snow) - cipő (shoes)
French: crépuscule (twilight) coquelicot (poppy)
German: Heimat (homeland)- Weltanschauung (worldview)
Russian: Любовь (love) - Зима (winter)
Sardinian: Yaya (grandma) - cua cua (on the sly)
Last but not least:
English: Nightingale and Oblivion
Then I am sure your favourite Hungarian word could be hócipő. And you could choose one more word.
Yes... Anyway I particularly like very short words in Hungarian such as...fa (tree) - lò (horse) - tò (lake) and hò. I don't know exactly why, but they remind me of Japanese.
Which do you like better, those with ó or with ő? E.g. ló, tó, hó, szó, só ... or lő, tő, hő, sző, vő, nő ...?
A question for curiosity: do you also (being Italian) like the Spanish word mariposa?
I do like both sounds, but only the words with ó remind me of Japanese. Yes, I like mariposa, but I adore a few Spanish diminutives as in riachuelo, polluelo, ratoncillo. In my opinion, Italian also has gorgeous diminutives as in fiumiciattolo, lupacchiotto, pezzettino, venticello.
Perhaps because of the long ó at the end of the word ... I have noticed something similar in case of some Hungarian words with double consonants like mellett, menni, alatt, vallattam, állat, állam,etc. I like them and somehow they remind me the Finnish language ...
By the way, the verb menni (to go) is very similar to the Finnish mannä. In this case, the common Ugro-Finnic origin is very clear.
Quisiera añadir otra palabra española que me fascinó muchísimo desde el primer momento que la encontré en una novela que estaba leyendo. Me refiero al término hojarasca; me parece una palabra muy bonita y particular dado que no existe una traducción exacta ni en italiano ni en inglés. Por ejemplo, se podría traducirlo al inglés con fallen leaves or dead leaves.
Tal vez te interese: el conjunto/estrato de las hojas (ya secas) que han caído del árbol, en húngaro se llama avar.
P.S. A propósito de los diminutivos: me gusta la palabra scalinatella y los demás diminutivos en esta canción napolitana.
Szia Francis. köszönöm szépen! Tetszik nekem ez a szép és érdekes szó!
Most spanyolul írok.
Intenté escuchar la canción de Ranieri pero no lo conseguí. Voy a intentarlo otra vez. De hecho, los sustantivos alterados (aumentativos, despectivos, diminutivos afectuosos son algo muy hermoso en muchas lenguas romances, en particular español e italiano. Permiten una variedad increíble de matices lingüísticos. Por ejemplo, el idioma francés carece de esto.
Szia Olaszinho, se trata de las siguientes palabras (en napolitano): 'nnammuratella, scalinatella, strettulella, zucculillo, scarrupatella, sciaguratella. Aren't they beautiful (with Neapolitan pronunciation, of course) ? ....
¡Por fin he conseguido escuchar la canción! Ya la conocía aunque no me acordaba de ella. El napolitano suena muy bien cantado... Con respecto a los diminutivos en –ello/ella, he de decir que hay bastantes en italiano también, tal como: cordicella, catinella, venticello; poverello, fraticello y más.
«Φλοίσβος» [ˈflizvos] (masc.) --> the sound of small sea waves rippling ashore.
«Φιλαυτία» [filafˈti.a] (fem.) --> self-love.
«Παλινόρθωση» [paliˈnorθosi] (fem.) --> restoration.
«Παραγκωνισμός» [paɾaŋgoniˈzmos] (masc.) --> exclusion, marginalization, crowding-out.
«Εκατόμβη» [ekaˈtomvi] (fem.) --> carnage, hecatombe sacrifice.
«Στιλπνός» [stilpˈnos] (masc.) --> glossy.
«Στίλβη» [ˈstilvi] (fem.) --> coruscation, brilliance.
«Σφουγγοκωλάριος» [sfuŋgokoˈlaɾi.os] (masc. & fem.) --> crony, brown noser literally arse-wiper.
In Greek we have the same word (γιαγιά)!
"Στιλπνός" is one of my favourites too, apmoy, along with "σμαραγδένιος" (adj. "emerald") and the surname "Κάσδαγλης".
My beloved phrase is なせばなるnaseba-naru composed of only five syllables, which means 'it will be answered if you try'. I like a word spelled as 雪月花setsu-gekka(snow, moon and flower), too.
Indeed general σμαραγδένιος is a nice word too.
One of my favourites (which I forgot earlier) is «παραπινάκης» [paɾapiˈnacis] which was the epithet of the Byzantine emperor Michael VII Doukas, and describe his stinginess. Michael's daily provisions to feed all his subjects, were a quarter short (παρὰ πινακίῳ parà pinakíǭ > parapinákēs) than his predecessors.
I like the word dragonfly. A Spanish-speaking friend once said he thought it was stupid word, because the insect doesn't look anything like a dragon. I was scandalized. I guess the English common name has always made the beautiful creature seem that much more magical in my mind. Way prettier than libelula!
Separate names with a comma.