fearing lullibies

neutroweb

New Member
Native Spanish
el contexto es un tema musical de Dwele, el tema se llama "Hold On" y la estrofa dice algo así...

"Open your ears
Don’t allow these words to be ignored by years
Fearing lullibies, containing the same old lies (same old lies)
Dealing just to deal is a crime,
Besides I know you wouldn’t mind
Trying something new so... "

que traducida quedaría algo parecido a esto...

"Abre tus oídos
no dejes que estas palabras queden olvidadas en el tiempo
fearing lullibies, que tienen las mismas viejas mentiras
tratar por tratar es un crimen,
además, se que no te importaría
intentar algo nuevo asi es que..."


tengo entendido que lullaby es "canción de cuna" pero lullibies no lo he podido hallar y se me hace algo fuera de lugar que hable de canciones de cuna a las que le teme...

ojalá me puedan ayudar... ;)

thanks a lot! :)


PD: es la primera discusión que inicio :D
 
  • Me parece que lo has entendido bien. Lullibies son canciones de cuna. Realmente no entiendo tu duda.

    lo que pasa es que el plural de lullaby es lullabies y no lullibies , entonces en el diccionario en linea no me figura la palabra lullibies. Ahora, si el cantante quiso decir que le teme a las canciones de cuna, eso es lo que no entiendo, porque no le encuentro el sentido... por eso pregunto si existe la palabra lullibies.

    muchas gracias
     
    lo que pasa es que el plural de lullaby es lullabies y no lullibies , entonces en el diccionario en linea no me figura la palabra lullibies. Ahora, si el cantante quiso decir que le teme a las canciones de cuna, eso es lo que no entiendo, porque no le encuentro el sentido... por eso pregunto si existe la palabra lullibies.

    muchas gracias

    Oops! No había notado eso. Es un error, nada más. Debe ser lullabies.
     
    Back
    Top