fecha dada por usted abajo

  • América

    Senior Member
    Español Bolivia
    Creo que depende un poco del contexto, pero yo pondría:
    "Date you defined below" o "date defined by you below"

    América :)
     

    Esmeralda

    Senior Member
    Spanish-Spain
    América said:
    Creo que depende un poco del contexto, pero yo pondría:
    "Date you defined below" o "date defined by you below"

    América :)
    Desde luego. ¿Tiene el sentido de "fecha fijada/establecida por usted? En ese caso, es correcta tu traducción. Pero tal vez sólo sea el equivalente a "... en la fecha que usted menciona abajo..."
     

    América

    Senior Member
    Español Bolivia
    Esmeralda said:
    Desde luego. ¿Tiene el sentido de "fecha fijada/establecida por usted? En ese caso, es correcta tu traducción. Pero tal vez sólo sea el equivalente a "... en la fecha que usted menciona abajo..."
    De acuerdo, tienes toda la razón, por eso creo que cualquiera de las traducciones que tu das y de las que yo doy podría ser correcta dependiendo del contexto,

    América:) :thumbsup:
     

    Esmeralda

    Senior Member
    Spanish-Spain
    América said:
    De acuerdo, tienes toda la razón, por eso creo que cualquiera de las traducciones que tu das y de las que yo doy podría ser correcta dependiendo del contexto,

    América:) :thumbsup:
    Bueno, AMontesinos, pues ya ves que, por una vez y sin que sirva de precedente, hay acuerdo inmediato, je, je ;)
    ¡Besos desde un Madrid frio y neblinoso!
     
    < Previous | Next >
    Top