feel welcome

  • mathiine

    Senior Member
    français - France
    oui c'est vrai ^^. En fait, on dirait : je ne me sens pas la bienvenue. Donc plutôt "ils ne se sentent pas le bienvenue"

    (je ne sais vraiment pas pourquoi j'ai pensé à une drôle de phrase comme ça ^^).
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Rectifions un peu, pour ne pas trop embrouiller bottletop :

    - femme : ne se sent pas la bienvenue
    - homme : ne se sent pas le bienvenu (sans e)
    - pluriel (hommes seulement ou hommes + femmes) : ne se sentent pas les bienvenus
    - pluriel (femmes seulement) : ne se sentent pas les bienvenues

    Autres suggestions possibles :
    Bien des immigrants n'ont pas l'impression d'être les bienvenus dans le quartier (mais c'est lourd)
    ... ne se sentent pas bien accueillis dans le quartier (un peu moins extrême que se sentent mal accueillis)

    À mon avis, rejetés serait une « surtraduction ». Je crois qu'en anglais ce serait plutôt "rejected".

    PS : Sentent qu'ils ne sont pas les bienvenus = (littéralement) feel that they are not welcome
    ce qui est à mon avis (quoique très peu) différent de do not feel welcome
     
    Last edited:

    bidule33

    Senior Member
    French
    oui c'est vrai ^^. En fait, on dirait : je ne me sens pas la bienvenue. Donc plutôt "ils ne se sentent pas le bienvenue"

    (je ne sais vraiment pas pourquoi j'ai pensé à une drôle de phrase comme ça ^^).
    Non, il faut dire : ils ne se sentent pas les bienvenus.
     
    < Previous | Next >
    Top