feindre de ne pas comprendre

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Cleare, Jul 3, 2009.

  1. Cleare Senior Member


    How would it be better to say in the context (mother doesn't want to tell her daugther a secret about her birthday). The text:

    Pourqoi parler ... d'une mère qui feint de ne pas comprendre les suppliques de sa propre enfant?

    My attempt:
    Why to speak about a mother who made a feint of not understanding the supplications of ...

    Thanks in advance!
  2. Un simple F.

    Un simple F. Senior Member

    Lyon, France
    Hi !

    "who pretends not understanding..." maybe ?
  3. Wopsy

    Wopsy Senior Member

    The garden of Ireland
    English - Ireland
    Almost; 'who pretends not to understand' or 'who pretends she doesn't understand'
  4. doinel

    doinel Senior Member

    Southern France
    France French
    Wouln't it be' who pretends not to understand' ?
    Natives, please help!!!!
  5. Novanas Senior Member

    English AE/Ireland
    The two options Wopsy gave are perfectly correct.
  6. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    The verb to profess would work also:

    profess: state insincerely; "He professed innocence but later admitted his guilt"; "She pretended not to have known the suicide bomber"; "She pretends to be an expert on wine"
  7. Cleare Senior Member


    Thank you, Wopsy!:):)

Share This Page