Felicidad a,a,a,a,

Dosamuno

Senior Member
English, USA
Traduzco un artículo de Juan José Millás.

Columna | Somos morbosos

Escribe el señor Millás,

—“Oh, qué dulce cosa es la perspectiva”, exclamaba Paolo Uccello hace ya cinco o seis siglos, no sé, y todavía la frase conserva su vigencia porque la perspectiva, como aquella bebida energética del anuncio, nos da alas, nos señala un horizonte, nos permite imaginar que quizás a la vuelta de la esquina, en vez de un atracador, haya un ángel que nos guíe hacia la felicidad, a, a, a, a.

Ni idea tengo de lo que signifique “a, a, a, a,”

¡Socorro!
 
  • Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Sospecho que alude a una canción de los años 60 o 70 cuyos versos decían:
    "La felicidad, a, a, a, a,
    me la dio tu amor, o, o, o, o..."

    (o algo así)

    En realidad, esas aes u oes no significan nada.

    En algunas versiones es

    "La felicidad, ja, ja, ja, ja
    me la dio tu amor, jo, jo, jo, jo..."

    (letra)
     

    Ciprianus

    Senior Member
    Castellano Argentina
    ¿A Palito Ortega lo conocían hasta en España?.
    Y yo que creía que eran gente seria… :D
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    ¿A Palito Ortega lo conocían hasta en España?.
    Y yo que creía que eran gente seria… :D
    Pues yo lo desconocía hasta ahora que he mirado al tú nombrarlo. Pero la canción "La felicidad" creo que triunfó, y bien, aquí y en todo el mundo hispanohablante, apuesto.
    Incluso el grupo musical "La década prodigiosa" la incluyó en alguno de sus recopilatorios. Este grupo cantaba éxitos y los mezclaba en una misma canción.
    Yo la conozco, la canción, por esto que te cuento. Ando en la cuarentena, por si te orienta.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    ¿A Palito Ortega lo conocían hasta en España?.
    Y yo que creía que eran gente seria… :D
    Fue muy popular en los 60, época en que era muy frecuente que las canciones incluyeran interjecciones en sus letras.
    Ejs:
    "Un rayo de sol o-o-oh
    Me trajo tu amor o-o-oh
    Shalalalalá o-o-oh..."
    O
    "Buscando en el baúl de los recuerdos a-a-ah
    Cualquier tiempo pasado nos parece mejor..."
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Ahora me explico lo de Massiel con su La La La.
    :D
    Son modas.

    Dosamuno, ahora que sabes la razón de ese a a a a, me intriga cómo lo has traducido (podrías usar alguna famosa canción en inglés que haga algo así)
     

    Dosamuno

    Senior Member
    English, USA
    Ahora me explico lo de Massiel con su La La La.
    :D
    Son modas.

    Dosamuno, ahora que sabes la razón de ese a a a a, me intriga cómo lo has traducido (podrías usar alguna famosa canción en inglés que haga algo así)

    Hola jilar:

    Iba a poner las cuatro as tal como aparecen en la original con asterisco y la explicación de Agró y Oldy Nuts. Sin embargo, decidí omitirlas poniendo “ahhhhhhh” en su lugar.

    —The sentence is still relevant because perspective, like that energy drink in the commercial, gives us wings, shows us the horizon, and permits us to imagine that around the corner, instead of a mugger, there is an angel that will guide us to happiness. Ahhhhhhh.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    :) Yo no pondría nada. Es irrelevante la gracieta (gracia, chiste) que quiere hacer el autor al rememorar esa canción.

    Piensa cómo interpretará eso un lector.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Lo único que se me ocurre es usar la famosa canción de góspel, Oh happy day.
    Pero, claro, tienes que decir happiness, quizá algo como:
    That will guide us to ...
    Oh happiii...ness.
     

    Dosamuno

    Senior Member
    English, USA
    Lo único que se me ocurre es usar la famosa canción de góspel, Oh happy day.
    Pero, claro, tienes que decir happiness, quizá algo como:
    That will guide us to ...
    Oh happiii...ness.
    You're a tough editor, jilar.
    I've already eliminated the "Ahhhhhhh" after you led me to question it.
    I'll have to think about "Oh happy day!"
     

    Marsianitoh

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Bobby McFerrin:
    ...that will guide us to a place where we can stop worrying and ooh, ooh ooh ooh oo-ooh ooh oo-ooh, be happy.
    Pharrell Williams:
    ...that will guide us to a place where we can clap along and feel happy like a room without a roof.
     

    Dosamuno

    Senior Member
    English, USA
    At the risk of “chatting”, I’d like to thank Marsianitoh and jilar for their suggestions and express my regret that I didn’t have their editorial input before I published the translation in a small California newspaper.

    Word Reference Forum members are amazing.
    I’m glad to be a part of this community.
     
    < Previous | Next >
    Top