Femenino de "peón" y "don"

ValSky

Banned
SPANISH
Buenas noches:

¿Alguien sabría el femenino de "peón" y de "don" (así como Don Juan)

Gracias :)
 
  • Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese

    Usualmente, trabajan sólo los peones en los sitios de construcción
    y por eso no habrá una palabra como “peonas”. Pero, en Japón,
    recientemente, me ha asombrado al ver a “.las peonas” y
    “carpinteras”. En los Estados Unidos, hay marines femeninas
    y “soldadas”. :(

    Saludos

    Hiro Sasaki
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    Sí, supongo que será peona :)

    Pero no aparece en el diccionario de la RAE, por eso la duda :)


    ¿En España, trabajan mujeres en los sitios de construcciones
    de carreras o en los sitios de construcciones de puentes ?

    Para las cosas que no existen, no hay palabras, pero
    se entienden “peonas”. Yo uso “ “ siempre para las cosas
    muy raras para las que no hay palabras.

    Pero, las palabras siguen atrasadas y tardan mucho tiempo
    en ser acuñadas,.para nuevas cosas.

    Saludos

    Hiro Sasaki


     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    El femenino de peón sería peonza, pero no sé en que contexto quieras usarlo!.
    Saludos!.
    No es una mujer que prepara comidas a los peones ???:D
    o esposa de un peon ??? Peonza es un peon que pesa
    una onza ??? :D


    "soldada" aparece en mi diccionario, pero es un sueldo que recibe un
    soldado. En mi diccionario, no hay "soldadera " pero podrian ser
    mujeres que sirven a los soldados...No lo se.

    saludos


    Hiro Sasaki



    saludos


    Hiro Sasaki
     

    RSalaya

    Senior Member
    España (Español)
    Es frecuente que el femenino de los oficios no exista, son cosas de la tradición, y con frecuencia existe el debate acerca de si debe ser o no utilizado. En la empresa donde trabajo, por ejemplo, la mayoría de las mujeres no quieren ser llamadas ingenieras, si no ingenieros.
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    Hola,

    A mi también se me hace muy raro escuchar peona, quizá utilizaría obrera o simplemente trabajadora.

    Atentamente,

    Erasmo.

    Conocí unas fábricas en el Perú. No he visto ninguna obrera allí, pero
    habrá obreras en las líneas del ensamblaje de las partes en algunas
    fábricas, pero no habrá niguna obrera que se dedicase a la
    construcción.

    Saludos

    Hiro Sasaki
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    Peonza es un peon que pesa
    una onza ??? :D
    No, una peonza es esto. Nada que ver con peones.

    Respondiendo a tu pregunta, me imagino que con esta palabra pasa como con tantas otras: tradicionalmente sólo había peones hombres, por lo cual era innecesaria la existencia de un equivalente femenino. Al empezar a existir mujeres que realizan ese trabajo (en España sí las hay, Hiro) suele haber dos posibilidades: utilizar "peón" tanto para mujeres como para hombres: el peón, la peón; o crear una versión femenina de la palabra: "peona" en este caso. No sé qué será lo más frecuente o si la RAE habrá dicho algo al respecto. Por ejemplo, "albañil" se usa tanto para mujer como para hombre: el albañil, la albañil; no existe "albañila" aunque sí existen mujeres que realizan el trabajo de albañil.
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    No, una peonza es esto. Nada que ver con peones.

    Respondiendo a tu pregunta, me imagino que con esta palabra pasa como con tantas otras: tradicionalmente sólo había peones hombres, por lo cual era innecesaria la existencia de un equivalente femenino. Al empezar a existir mujeres que realizan ese trabajo (en España sí las hay, Hiro) suele haber dos posibilidades: utilizar "peón" tanto para mujeres como para hombres: el peón, la peón; o crear una versión femenina de la palabra: "peona" en este caso. No sé qué será lo más frecuente o si la RAE habrá dicho algo al respecto. Por ejemplo, "albañil" se usa tanto para mujer como para hombre: el albañil, la albañil; no existe "albañila" aunque sí existen mujeres que realizan el trabajo de albañil.
    Siento mucho sus dificultades. En nuesro idioma,felizmente no hay sustantivos femeninos ni masculinos y basta decir "de mujer" o
    "femenina", No tenemos problemas de "la primer minstra ?? ", " la primera ministra ???".

    saludos


    Hiro Sasaki
     

    falbala84

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Aquí eso son trompos :D

    Por aquí lo que se escucha es que "ella trabaja de peón", al menos yo nunca he escuchado "peona", porque suena realmente mal.
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    esto es un peón. La peonza es sin punta de hierro

    peonza.
    2. f. Juguete de madera, semejante al peón, pero sin punta de hierro, y que se hace bailar azotándolo con un látigo.
    Jamás había oído llamar "peón" a una peonza, o trompo, como ya ha señalado Falbalá que la llamamos por aquí.
     

    giberian

    Senior Member
    German
    claro que no vale en el contexto de construcciones ni de trompos, pero: ¿no es la criada el equivalente feminíno del peón desde una perspectiva tradicional?
    saludos,
    giberian
     

    nothingtosay

    Member
    Argentina, castellano.
    No es una mujer que prepara comidas a los peones ???:D
    o esposa de un peon ??? Peonza es un peon que pesa
    una onza ??? :D


    "soldada" aparece en mi diccionario, pero es un sueldo que recibe un
    soldado. En mi diccionario, no hay "soldadera " pero podrian ser
    mujeres que sirven a los soldados...No lo se.

    saludos


    Hiro Sasaki



    saludos


    Hiro Sasaki

    Me equivoqué! :) PEONZA no es el femenino de PEÓN, sino que es el sinónimo!.
     

    ValSky

    Banned
    SPANISH
    Gracias a todos los todas las respuestas.

    Creo que entonces lo mejor es dejarlo como "la peón".

    Saludos :):):)
     
    < Previous | Next >
    Top