fenestração

< Previous | Next >

magdala

Senior Member
Española (Madrileña)
Boa noite a todos!
alguem conhece o significado ( e a tradução para o espanhol, se possível) de fenestração?
obrigada
PS esqueci de acrescentar que está inserido num contexto sobre arquitectura prisional.
 
Last edited:
  • Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    No português eu sei:
    fenestração- Intervenção, hoje em desuso, sobre o labirinto, para tratamento da surdez por otosclerose

    Aqui uma outra definição:

    s. f. (fr. e ing. fenestration). Criação de uma abertura na parede de uma cavidade orgânica (ex.: operação ao ouvido para recuperação ou melhoria da audição em caso de esclerose), implicando a trepanação de um canal semicircular com criação de uma abertura destinada a substituir a janela oval obstruída.


    No francês e no inglês o termo é o mesmo, acho que as 3 línguas vão ajudar o pessoal a achar o termo no espanhol, que, pelo andar da carruagem, deve manter a mesma raiz como nas outras línguas. Fenestración, talvez?!!
     

    Naticruz

    Senior Member
    Portugal - Português
    Boa noite a todos!
    alguem conhece o significado ( e a tradução para o espanhol, se possível) de fenestração?
    obrigada
    PS esqueci de acrescentar que está inserido num contexto sobre arquitectura prisional.
    Olá.
    Palavra difícil essa que só encontrei no meu dicionário enciclopédido da SLP (Sociedade da Língua Portuguesa). Eis, então, o que apurei:

    Fenestragem :- (de fenestrar) Acção ou efeito de fenestrar || Abertura de janelas ou frestas. || Arquit. Fenestragem cega denomina-se assim toda a abertura fingida constante dos elementos arquitectónicos das aberturas reais mas com o vão tapado por um muro.

    Fenestrar :- v.tr. do latim fenestrare Abrir, rasgar janelas ou frestas em.

    A palavra fenestração não consta.
    Boa sorte
     

    KHALIFAH

    Senior Member
    "Spanish - Colombia"
    Fenestração proviene del latin finestra, que traduce ventana. En igual forma pasó al Italiano; inclusive trascendió al Español por su forma contraria: Defenestración, que significa arrojar a alguién por la ventana. De tal manera que en lenguaje arquitectónico fenestración aludiría a la ventaneria, o a una forma determinada de construirla o disponerla.
     
    Last edited:

    Espinharas

    Senior Member
    Brasil Português
    Olá, Mágdala.
    O contexto que você nos deu é o da arquitetura.
    O italiano e o francês mantiveram a mesma palavra para dizer janela: “finestra” e “fenêtre”, respectivamente. No português, preferimos tomar a raiz de “janua” (porta). Janela é “uma porta pequena”. Mas, ainda sobraram a palavra “fresta” e outras. Assim, a palavra tem sempre o significado de “fazer uma abertura”, abrir um buraco numa parede. Em espanhol, apesar de existir o termo “ventana”, é também usado o termo mais técnico “fenestración”. No sentido translato, usado no ambiente da medicina, Wanda já deu o significado com bastante precisão.
    Boa sorte.
     

    magdala

    Senior Member
    Española (Madrileña)
    é isso mesmo. no fundo é simplesmente uma abertura ou janela. mas nos dicionarios on-line de espanhol não consta e eu não tinha a certeza. obrigada a todos a ajuda e sobretudo a prontidão.
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Eu não prestei atenção que o contexto era de arquitetura. Fica valendo o outro significado de fenestração tal como os dicionários que coloquei nos links para futuras referências.
     

    Espinharas

    Senior Member
    Brasil Português
    Na verdade, Wanda, o contexto que ela deu é fruto de uma edição. Quando você postou, ainda não havia contexto.
     

    Nanon

    Senior Member
    français (France)
    Vanda, na verdade, eu consegui o link por acaso. Já havia contexto, mas foi inesperado achar a referência aqui na WR, pois no DRAE e no CREA a palavra "fenestración" não aparece nem em medicina.
    Contudo, isso demonstra que sua intuição era correta!
     
    < Previous | Next >
    Top