fer cap a una llibreria

gvergara

Senior Member
Español
Hola:

Em penso que en aquesta oració s'ha fet servir el verb fer en lloc de anar... Si alló és correcte, sempre es pot utilitzar fer en lloc de anar quan es vol expressar desplaçament?

Vaig fer cap a una llibreria, perquè volia comprar uns quants llibres sense pensar en el preu.

Gràcies per endavant

Gonzalo (Corregiu tots els meus errors, sisplau ;))
 
  • Anna_Barcelona

    Senior Member
    Catalan and Spanish
    Hola, Gonzalo:

    "Fer cap" es una expressió que vol dir "anar", "arribar" o "menar" a algun lloc.

    Heu quedat a les sis al bar? Jo plego a les set, si un cas ja hi faré cap!
     
    Last edited:

    Anna_Barcelona

    Senior Member
    Catalan and Spanish
    Moltes grácies, Anna, per totes les teves respostes. Tanmateix, no comprenc el significat de l'última oració (més concretament no comprenc l'expressió si un cas) M'ho podries explicar?
    Si un cas / Si de cas = Si acaso

    Perdona que ho tradueixi directament en comptes d'explicar-t'ho en condicions, és que ara no se m'acut cap manera de "reformular-ho" ^^
     

    gvergara

    Senior Member
    Español
    Si un cas / Si de cas = Si acaso

    Perdona que ho tradueixi directament en comptes d'explicar-t'ho en condicions, és que ara no se m'acut cap manera de "reformular-ho" ^^
    Perfecte, peró si un cas es refereix a Si de cas us trobeu al bar (com havieu quedat) o Si de cas plego a les set? Disculpa'm per no comprendre el teu exemple :eek:.
     

    Rintoul

    Senior Member
    Catalonia, Catalan
    Perfecte, peró si un cas es refereix a Si de cas us trobeu al bar (com havieu quedat) o Si de cas plego a les set? Disculpa'm per no comprendre el teu exemple :eek:.
    A cap dels dos. En realitat podria eliminar-se sense pràcticament afectar el sentit de la frase. Ve a dir que "si us sembla, ja hi faré cap quan plegui", "el que puc fer és fer-hi cap quan plegui"
     
    < Previous | Next >
    Top