Hola a tots:
Al llibre sobre els Kennedy que estic traduint, parla del seu assassí, Lee Harvey Oswald [Alik] i de com va conèixer la que seria la seva dona [Marina]:
Una setmana després, Marina i Àlik van coincidir en un altre ball. Llavors Marina ja sabia que ell era americà i es deia Lee, però li deien Àlik perquè Li feia xinès.
No sé ben bé com traduir la frase ressaltada en negreta. Us poso unes quantes versions, però no em satisfà cap:
Una semana después, Marina y Alik coincidieron en otro baile. Entonces Marina ya sabía que él era americano y se llamaba Lee, pero lo llamaban Alik porque Li lo hacía parecer chino/lo hacía chino/sonaba a chino.
Què en penseu? Se us acudeix alguna de millor?
Moltes gràcies per avançat,
Gata
Al llibre sobre els Kennedy que estic traduint, parla del seu assassí, Lee Harvey Oswald [Alik] i de com va conèixer la que seria la seva dona [Marina]:
Una setmana després, Marina i Àlik van coincidir en un altre ball. Llavors Marina ja sabia que ell era americà i es deia Lee, però li deien Àlik perquè Li feia xinès.
No sé ben bé com traduir la frase ressaltada en negreta. Us poso unes quantes versions, però no em satisfà cap:
Una semana después, Marina y Alik coincidieron en otro baile. Entonces Marina ya sabía que él era americano y se llamaba Lee, pero lo llamaban Alik porque Li lo hacía parecer chino/lo hacía chino/sonaba a chino.
Què en penseu? Se us acudeix alguna de millor?
Moltes gràcies per avançat,
Gata