festival apparatus

vini

Member
France French
Hi all! I got problems translating "festival apparatus" in the following sentence:
"Monumental architecture remained indebted to the festival apparatus, the improvised scaffold with all its splendor ..."
My translation so far is:
"L'architecture monumentale resta redevable à l’apparat festif, à l’échafaudage improvisé avec toute sa splendeur ..."
Do you think it works? actually I think I don't understand what I am myself saying in French...!:(
 
  • mgarizona

    Senior Member
    US - American English
    Is there anything in what you're translating that explains a relationship between a scaffold with some sort of celebration?
     

    mgarizona

    Senior Member
    US - American English
    OK, I think I see what it means. Scaffold can mean any raised platform, so can be used to describe any rudimentary stage or platform from which priests or performers addressed the assembled throng, like at festivals.

    So perhaps this scaffold, this raised platform, is seen as the basis, the starting point, of all 'monumental architecture,' which is designed to wow the plebes, right?
     
    < Previous | Next >
    Top