lauranazario
Senior Member
Español puertorriqueño & US English
Buenas tardes a todos.
Estoy traduciendo un documento que habla del "Servicio XYZ", ofrecido por un banco para sus clientes comerciales y que incluye transferencia de archivos utilizando protocolos HTTPS y SFPT.
Me encuentro con una oración que dice así:
¿Podrían ayudarme a traducir correctamente lo que he marcado en negrita?
En otro hilo vi que utilizaron 'convenciones de nomeclatura'... pero eso me suena a un calco.
En la oración que presenté, ¿sería sensato decir patrones / modelos / esquemas de nomenclatura de archivos?
¿Cuál, si alguno de estos, u otro término distinto?
Agradeceré sus comentarios y sugerencias.
saludos,
LN
Estoy traduciendo un documento que habla del "Servicio XYZ", ofrecido por un banco para sus clientes comerciales y que incluye transferencia de archivos utilizando protocolos HTTPS y SFPT.
Me encuentro con una oración que dice así:
- For both protocols, file naming conventions are standard and defined within the process.
¿Podrían ayudarme a traducir correctamente lo que he marcado en negrita?
En ambos protocolos, los _________________ son estándar y están definidos en el proceso.
En otro hilo vi que utilizaron 'convenciones de nomeclatura'... pero eso me suena a un calco.
En la oración que presenté, ¿sería sensato decir patrones / modelos / esquemas de nomenclatura de archivos?
¿Cuál, si alguno de estos, u otro término distinto?
Agradeceré sus comentarios y sugerencias.
saludos,
LN