file proceedings [...] seeking the liquidation of the communicant

hgd

New Member
french
Cette phrase me donne du fil à retordre, enfin surtout la partie en gras !

"On XX August 2021, the communicant of communication XXX informed the Committee that the Ministry of Justice had filed proceedings before the Supreme Court of the Party concerned seeking the liquidation of the communicant."

Pour le moment j'ai traduit : "[...] a engagé une procédure [...] en vue de dissoudre l'auteur."

Toute suggestion éclairée est la bienvenue !
 
Last edited by a moderator:
  • bh7

    Senior Member
    Canada; English
    La traduction que vous proposez me paraît correcte. Le « communicant » doit être une personne morale qui peut être légalement dissoute par décision de justice.
     

    hgd

    New Member
    french
    La traduction que vous proposez me paraît correcte. Le « communicant » doit être une personne morale qui peut être légalement dissoute par décision de justice.
    En effet, je commence doucement à me familiariser avec cette notion. Merci de m'avoir ôté de ce doute !
     
    Top