Filing reviews, cross border filing & filed in...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Delilah Mercury, Feb 16, 2016.

  1. Delilah Mercury

    Delilah Mercury Senior Member

    Santiago, Chile
    Chile, Español
    Hola, a todos :)

    Estoy traduciendo un CV, y una de las responsabilidades de la persona es la siguiente:

    ...to perform filing reviews of cross border filings that will be filed in the market.

    Me confunden mucho los usos de "filing" y "filed". Agradezco mucho su ayuda.
    No pongo mi intento, ya que no tengo idea alguna de qué acepción utilizar en este caso para ese verbo :(

    Saludos.
     
  2. duran3d

    duran3d Senior Member

    Spain, Spanish
    No sé, no conozco bien esta nomenclatura. Una idea podría ser: "... realizar revisiones archivísticas de expedientes transfronterizos que serán incorporados al mercado".
     
  3. SuperScuffer Senior Member

    Nerja, Spain & London
    English - GB
    It's difficult to know without context, but if the market is the financial market these filings are new issues of shares, filed (launched) onto the stock market.
     
  4. Delilah Mercury

    Delilah Mercury Senior Member

    Santiago, Chile
    Chile, Español
    Thanks, guys.

    SuperScuffer, it's the US market. So in this case, what does "cross border filings" mean?

    My try:

    "...llevar a cabo revisiones de emisión de valores de __________ que serán lanzados al mercado de EE.UU".
     

Share This Page

Loading...