fill cable

SwissSeagull

Senior Member
French - Jura, Switzerland
Hello,

I am translating something on COMSEC communications (military) and encryption and I cannot find the meaning or French equivalent for "fill tape reader" and "fill cable".

Here is the full sentence:

Encryption and decryption is accomplished by loading a variable binary word into the processor using a KOI-18 fill tape reader or a KYK-13 electronic transfer device and a fill cable.

Any idea anyone? Lecteur de bande de remplissage? Câble de remplissage? Beuhhh....
 
  • jetset

    Senior Member
    French
    A fill device or key loader is a module used to load cryptographic keys into electronic encryption machines. Fill devices are usually hand held and electronic ones are battery operated.
    Fill device - Wikipedia
    Il y a un port série FILL pour rélier le module COMSEC et l'unité de cryptage. Le "Fill cable" relie les deux appareils.
    KYX-15
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Eh oui, Google Search et Wikipedia. :)

    Je n'ai pas bien compris si fill device est simplement un dispositif d'entrée/chargement/saisie de clés de chiffrement ou s'il sert aussi à générer des clés.
     

    SwissSeagull

    Senior Member
    French - Jura, Switzerland
    Haha! Il me semble qu'il s'agit d'un dispositif de chargement des clés, qui y sont conservées. Je ne crois pas qu'il serve à les générer. D'après mon texte, ce serait la fonction du matériel de chiffrement :) Merci OLN.
     

    SwissSeagull

    Senior Member
    French - Jura, Switzerland
    Je n'aime pas non plus les traductions littérales... mais mon texte parle exactement de cela, COMSEC au Canada! En plus c'est pour le gouvernement, donc... Merci jetset c'est sympa d'avoir trouvé cette référence :)
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Dispositif commun de remplissage (sans majuscules) est aussi ce qu'on trouve sur Termium pour Common Fill Device
    Mais (comme on le voit aussi dans le document que jetset a trouvé) l'acronyme reste le même : CFD

    Toujours dans Termium, on trouve aussi ceci sous electronic transfer device :
    Le dispositif de transfert électronique KYK-13 est un dispositif de remplissage commun utilisé pour le remplissage de clés cryptographiques. Même si la technologie du KYK-13 remonte à plusieurs décennies et que celui-ci devait être remplacé par le DTD [dispositif de transfert de données] AN/CYZ-10, il est encore largement utilisé en raison de sa simplicité et de sa fiabilité
    Perso, je ne vois pas ce qu'il y a de plus « génial » à traduire "fill" par chargement (qui me fait penser à loading/charging) plutôt que remplissage, mais bon...
    je ne suis peut-être pas très neutre, en tant que Québécoise/Canadienne. ;)
     
    < Previous | Next >
    Top