Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by guadalupedaher, Jan 11, 2008.
como traduzco la frase: "La necesidad de cambio en la filosofía de vida"?
Necessity of changing philosophy of life.
es un item de un proyecto que estoy traduciendo...es uno de los objetivos del proyecto...tu opción me parece que es válida...no estaba segura con la traduccion de "necesidad" como "necessity", pero supongo que está bien...
Could also translate directly as: "the need for change in the philosophy of life"
What's the context? I'm curious..
The need for a change in my/your/his/etc. philosophy of life
I'm talking in a general way,
so it's right if I write: "The need for change philosophy of life"?
I'm not good with prepositions but if I say "The need for a change in our philosophy of life" is better?
dreamineyes: It is a project for an artistic scolarship, and this is one of the messages I want to transmite.
The need for a change in life perspective. It´s not a literal translation, but it may be more realistic.
It does depend on the context, and it might be appropriate in a formal text to say 'the need/necessity to change/of changing one's philosophy of life' if not directing the comment at any one in particular. When talking about Philosophy in English in academic circles it is even frequent for writers to use the German loan word 'Weltanschau(ung)' for 'Philosophy of Life' - sorry, but I was a Philosophy student.
Why not post your final preferred paragraph for comment?
I finally decided to put: "The need for a change in our philosophy of life"...I don't know if it is the better phrase to express what I want...but the project should be finished that day! marquess I like your alternative "the need to change one's philosophy of life"!
Separate names with a comma.