Financial Release

gabbsgou

Senior Member
spanish-Venezuela
¿Cómo traducirían la frase "financial release" en la siguiente oración? Es el título del párrafo

FINANCIAL RELEASE AND UNDERSTANDING STATEMENT

"DECLARACIÓN DE GESTION FINANCIERA Y ENTENDIMIENTO"


Como contexto es un formulario en el cual se describe que el paciente debe pagar las cuentas de las terapias, proveer prueba de ingresos y todas las cosas relacionadas al pago. Al final, el debe firmar si acepta dichos términos.

Más contexto (una de las oraciones que se encuentran en el texto:
I hereby authorize my insurance benefits to be paid directly to Child Guidance Resource Centers

I understand that payment for services may be from Federal or State funds...
 
  • Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    Los títulos no siempre expresan claramente el propósito y alcance del párrafo de referencia. Es obvio que falta información:

    “Release” es una descarga o liberación de obligacion, pero también puede referirse a revelar o dar acceso a información confidencial o protegida por ley.

    Parece que el título se refiere a “Financial (Information) Release”, obligarse a compartir información financiera, relacionada con la capacidad de pagar.

    Por otro lado, mencionas una cesión de derechos con respecto a pagos por medio de terceros, incluso subsidios de pago de fuentes estatales o federales. Generalmente, este tipo se cesión se denomina como “Assignment of Benefits” y no como “release”.

    Sin leer la totalidad del párrafo, el título no esclarece el significado. Te sugiero analices la totalidad del párrafo en estos dos contextos.

    Saludos,

    je
     
    Top