infra haec omnia planiora. ab Indo Ariana regio, ambusta fervoribus desertisque circumdata, multa tamen interfusa opacitate cultores congregat circa duos maxime fluvios, Touberon et Arosapen. oppidum Artacoana, Arius amnis, qui praefluit Alexandriam ab Alexandro conditam. patet oppidum stadia XXX multoque pulchrius sicut antiquius Artacabene, iterum ab Antiocho munitum, stadia quinquaginta. Below all these Regions lieth the Coast of the Indus. The Region of the Arians, scorched with parching Heats, and environed with Deserts : but many shadowy Places lie between. Cultivators are assembled especially about the two Rivers, Tonderos and Arosapes. The Town Artaccana. The River Arius, which runneth by Alexandria, built by Alexander. The Town con- taineth in Compass 30 Stadia. - Holland's translation My etymology dictionary says the form Aryan first appears in the west as Arian in Holland's translation of Pliny's Natural History. I'm trying to figure out if the Arians here are the Arians of Ariana or the Arians of Aria (Herat). It would appear that considering Arian is a translation of Ariana that these are the Arians of Ariana and not Aria. But if you read on the form Arianae appears as a place-name with Ariana as a translation. Is Ariana (which Holland translates to Arians) a genitive plural rendering of Arianae? Why would it make sense to translate Ariana as Arians? Or is Ariana Aria and Arianae Ariana?