First information report

Discussion in 'Italian-English' started by lallinmadrz, Apr 25, 2016.

  1. lallinmadrz Senior Member

    Italy - italian
    Ciao a tutti!

    Sto traducendo un documento per un richiedente asilo del Bangladesh e il titolo di un documento è First Information Report... è una sorta di report o verbale di un avvocato, firmato anche dalla polizia.. come lo tradurreste?
    Verbale di prima informazione?? :/ La descrizione è un po' vaga lo so, ma è un documento molto lungo e non l'ho ancora letto tutto...

    Grazie in ogni caso ;)
     
  2. johngiovanni

    johngiovanni Senior Member

    Resoconto iniziale?
     
  3. Da una ricerca fatta su Internet sembra che in India il First Information Report sia simile alla nostra notizia di reato, cioè un rapporto che il pubblico ministero o la Polizia giudiziaria fanno ogni volta che vengono a conoscenza direttamente o indirettamente della possibile commissione di un reato.
    Può essere che sia lo stesso in Bangladesh e che il First Information Report, invece di essere un documento facente parte della domanda di asilo sia un documento di corredo della posizione del richiedente asilo.
    In altre parole il richiedente asilo potrebbe avere un procedimento in corso in patria.
     
  4. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    E se fosse semplicemente una richiesta preliminare (di asilo)?
     
  5. Beh sicuramente la mia ipotesi era un pò azzardata, non conoscendo il contenuto del documento, che invece @lallinmadrz sicuramente conosce ma non ci ha detto.
     
  6. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Anche la mia: il contesto è un po' pochino e poi non abbiamo mai richiesto l'asilo.:D A parte il fatto che non ho capito neanche in quale paese siamo, lallin: la Gran Bretagna? Gli Stati Uniti? L'Australia? Un altro paese anglofono?

    Edit. Ok, lo utilizzano in India, Pakistan o nel Bangladesh (FIR , da Wikipedia), ma non ha nulla che fare con la richiesta di asilo (avevo capito male l'OP) : qui si parla della commissione di reati. A me pare un verbale di denuncia.
     
    Last edited: Apr 26, 2016
  7. Come side comment aggiungerei che un first information report, se è davvero qualcosa di simile alla nostra notizia di reato, potrebbe anche costituire una documentazione di supporto alla richiesta di asilo, se ad esempio il reato contestato è adunanza sediziosa, vilipendio o cose del genere che potrebbero essere prova di persecuzione politica. Ma forse la mia fantasia sta galoppando troppo :)
     
  8. mipordos Senior Member

    italiano - italia
    Da una ricerca effettuata su Internet risulta che first information corrisponde a quanto dal c.p.p. viene definita notizia di reato, pertanto chipulukusu la tua tesi sembra non essere troppo lontana dalla realtà.
     

Share This Page

Loading...