fitting storm chokes and other equipment

pereus

Member
Español
Estoy traduciendo, al español, una póliza de seguros para una empresa petrolera.
En esta parte, aparece el término, que no sé que es. Creo que se trata de una válvula de seguridad:

Insured will use every endeavour to ensure that they and/or their contractors comply with all regulations and requirements in respect of fitting storm chokes and other equipment to minimise damage or pollution, and that all equipment (including drilling and/or workover rigs) will be manned by properly certified personnel where required by regulatory authorities.

Mi traducción:
el Asegurado hará todo lo posible para asegurarse de que el mismo y/o sus contratistas cumplan con todas las regulaciones y requisitos con respecto a la instalación de válvulas de seguridad y otros equipos para minimizar los daños o la contaminación, y que todo el equipo (incluida la perforación y/o equipos de reacondicionamiento) serán atendidos por personal debidamente certificado cuando así lo requieran las autoridades reguladoras.
 
  • Artifacs

    Senior Member
    Spanish - España
    :thumbsup: Una «Storm Choke» es un tipo particular de válvula de seguridad (no he encontrado el término equivalente en español), de modo que tu traducción no queda mal del todo si no importa ese detalle (en el texto te refieres a cualquier válvula de seguridad).

    Las «storm choke» son dispositivos que interrumpen automáticamente el paso de un fluido cuando este alcanza una velocidad predeterminada.

    Mira aquí: storm_choke
     

    pereus

    Member
    Español
    Es cierto, debe de ser un poco más concisa la traducción. Quizás quede mejor "válvulas de seguridad que interrumpan, de manera automática, el paso de un fluido". Es cierto que no es fácil de encontrar este término en español. Quizás exista.
    Gracias por tu aporte!
     

    pops91710

    Senior Member
    English, AE
    Storm Choke
    se llama:

    estrangulador de tormenta

    1. S. [Terminación de pozos]
    Una válvula de fondo de pozo que opera con la velocidad del fluido y se cierra cuando el flujo de fluidos del pozo excede los límites prefijados. Precursores de las modernas válvulas de seguridad controladas desde la superficie, los estranguladores de tormenta se utilizaban en las aplicaciones marinas como dispositivos de contingencia en caso de falla catastrófica de las instalaciones de superficie durante una tormenta o un huracán.
    storm_choke

    Sin embargo, no estoy completamente de acuerdo con esta traducción/definición. He encontrado otra que es diferente y usan la palabra CHOKE. Tengo más confianza con esta definición —>pulse aca: Válvulas Choke para Pozos de Petróleo & Gas (Capítulo 2)
     
    Last edited:

    pereus

    Member
    Español
    Pops, muchas gracias por tu aporte. He hecho muchas traducciones en temas petroleros y, haciendo una traducción de una póliza, es la primera vez que veo ese término.

    Quedo agradecido!
     
    Top