flashback, flash-back (anglicisme) / retour en arrière

danielc

Senior Member
French-Canada
Selon le site suivant et le dictionnaire de WR flashback (ou flash-back) est critiqué comme élément narratif dans le sens de retour en arrière, rétrospectif. Retour en arrière fait d'ailleurs l'objet d'une recommandation officielle en France.

Au Canada j'entends flashback plus souvent que retour en arrière ou rétrospectif.

Questions
1. Est-ce que cet anglicisme est plus populaire que les options plus à la française dans les autres pays francophones?
2. Si l'on préfère utiliser l'anglicisme, quelle orthographe devrait-on choisir?
 
  • D'après mon expérience personnelle, limitée, je dirais qu'en France le terme flashback est très probablement prédominant quand il s'agit du cinéma. Il est aussi très courant dans la conversation courante. Je ne saurais pas dire s'il est plus que les équivalents français. Les deux graphies sont acceptées.
     
    D'après mon expérience personnelle, limitée, je dirais qu'en France le terme flashback est très probablement prédominant quand il s'agit du cinéma. Il est aussi très courant dans la conversation courante.
    Pareil en Suisse. L'anglicisme est d'autant plus courant qu'il se dit en seulement deux syllabes alors qu'il en faut cinq pour l'expression francisée. J'ai l'impression que retour en arrière est surtout employé comme synonyme de flashback afin d'éviter les répétitions de ce dernier terme.

    Pour la graphie, la version avec trait d'union semble rester pour le moment beaucoup plus fréquente que la version soudée (cf. Ngram). La tendance générale actuelle est toutefois à l'agglutination, notamment pour les mots étrangers, ce que suggèrent d'ailleurs les rectifications orthographiques de 1990 (cf. weekend, hotdog, autostop…).
     
    Retour en arrière fait d'ailleurs l'objet d'une recommandation officielle en France.
    Il est bien dommage que nos académiciens ou autres têtes pensantes n'aient point lorgné vers l'analepse : le mot est rare, mais licite, simple et court. Sortons-le des oubliettes !
    Il suffit de l'enseigner dans les écoles (avec son pote prolepse) en lieu et place de flash-back bien sûr, mais aussi de retour arrière, rétrospective ou revisionnage.

    Bien évidemment, tous ces mots présentent des nuances de sens : eh bien, c'est tout bénef' !
     
    Il est bien dommage que nos académiciens ou autres têtes pensantes n'aient point lorgné vers l'analepse : le mot est rare, mais licite, simple et court. Sortons-le des oubliettes !
    C'est à cela que les académiciens s'évertuent sans guère de succès. Souvenons-nous de mercatique qui devait prendre la place de marketing.
     
    Back
    Top