1. Buenaventura_Durruti New Member

    Spanish
    Extraído de la escena del bar de "Withnail and I"

    Withnail: You'll be pleased to hear Monty's invited us for drinks.
    PeterMarwood: Balls to Monty. We're getting out.
    Withnail: Balls to Monty? I've just spent an hour flattering the bugger!

    Alguna idea?
     
  2. julius76

    julius76 Member

    Madrid
    España
    'bugger' significa "amigo" o "muchacho", aunque también puede ser traducido como "sodomita". Aquí tienes mi intento:

    Withnail: ¿Bien por Monty? ¡Pero si llevo una hora haciéndole la pelota! (al amigo)
     
  3. Buenaventura_Durruti New Member

    Spanish
    Si debe ser eso, creía que era una frase hecha y no encontraba nada
     

Share This Page

Loading...