fleece out of social security check

< Previous | Next >

silsalu

Senior Member
español/ argentina
Hola chicos. ¿Me ayudan a traducir esto?
Primero les doy el contexto: Hay un programa de TV "Toys For Guns", en el que se pretende alentar a los chicos a que no jueguen más con armas de juguete. Una persona les va a donar dados.
Y ahí viene la frase: These aren't just any dice. They're loaded. The lucky gangbanger who trades his Uzi for these babies will learn self-esteem as he fleeces confused retirees out of their social security checks.
La parte en negrita es lo que no sé cómo traducir. Gracias por la ayuda.
 
Last edited by a moderator:
  • jacinta

    Senior Member
    USA English
    Fleece = desplumar.

    Social security checks = Cheques del seguro social.

    "...aprenderá autoestima mientras despluma a los jubilados confusos sus cheques del seguro social".
     
    Last edited by a moderator:

    pocumus

    Senior Member
    Español Peruano
    No seria mejor: "despoja de" sus cheque a los confundidos jubilados del seguro social.
     
    < Previous | Next >
    Top